c'est midi. C’est moi qui vous remercie is best used in situations when the person saying you’re welcome really feels that they should be the one saying thank you. It was great. c'est merveilleux. Well, thank you very much. je vous en prie > you are welcome (literally, "I beg of you"); je t'en prie > you're welcome (to a friend); c'est moi qui vous remercie (or just c'est moi) > no, thank you (literally, "it is I who thanks you"); merci à vous / toi > thank you (literally, "(my) thanks to you"); pas de quoi, il n'y a pas de quoi (informal) > don't mention it (literally, "no need, there's is no need") C'est moi qui souligne. C’est moi qui vous remercie, c’est moi or merci à vous. France - Grenoble. :) By the way, we often just say 'c'est moi/nous' as a shortened form ('Merci.' When speaking to someone you know well, you can say 'C'est moi qui te remercie'.|This expression doesn't mean 'you're welcome'. C'est moi qui vous remercie. No, let me thank you. Non, c'est moi qui vous remercie. c'est moi. No, 'te' would replace 'vous' here. C'est donc moi qui, de fait, et c'est le cas, vous remercie vous, Viviana, et [...] les SDI pour m'avoir donné la possibilité de préparer cette célébration ! c'est moi qui vous remercie: it is I who thank you: Est noun: east: qui pronoun: who, which, that, whom: vous pronoun, phrase: you, ye, you-all: Nearby Translations. I should thank you for the experience. To be used with cautiion. English. c'est mon affaire. il n'y a pas de quoi or pas de quoi (There is nothing to it) is a bit literary and very polite. c’est moi qui vous remercie c’est moi: no, thank you: it is I who thanks you it is I: Informal responses : Literally: il n’y a pas de quoi ya pas de quoi pas de quoi: don’t mention it: there’s no need: je t’en prie: you’re welcome: I beg of you: merci à toi: thank you (my) thanks to you: pas de problème: no problem : Formule très répandue d'identification au téléphone par celui ou celle qui initie l'appel. Thank you hope we can talk soon. Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: French. Pas de problème (No problem) is very informal and considered somewhat slangy. c'est mon choix. C'est moi qui vous remercie (It is I who thanks you) is a bit of a mouthful. C'est moi qui vous remercie pour cette expérience. c'est moi qui vous remercie. So the opposite (with toi) would make no sense. When translated literally we get: “it’s me who thanks you”. Au moment de répondre lorsque quelqu’un vous remercie, il est préférable de donner une réponse qui lui permettra de se rendre compte que la relation qu’il entretient avec vous est unique et spéciale . Note : … c'est merveilleux! C'est donc moi qui, de fait, et c'est le cas, vous remercie vous, Viviana, et [...] les SDI pour m'avoir donné la possibilité de préparer cette célébration ! 'No, thank YOU.'). C'est moi qui vous remercie. It means 'thank *YOU*' in response to someone thanking you first ('Thank you.' It is even totally absurd. Many translated example sentences containing "est moi qui vous remercie" – English-French dictionary and search engine for English translations. Faites en sorte que les gens se sentent spéciaux. A.M.G :C’est moi qui vous remercie. Also all-purpose and a tad formal. French - France Aug 25, 2009 #1 Hi there What's the common translation of this as in: "Jacques: Je vous remercie de votre attention. c'est moi (qui vous remercie) Thread starter fabfab; Start date Aug 25, 2009 < Previous | Next > F. fabfab Senior Member. C'est midi.
Récompense Cinéma Angleterre, Recette Asiatique Boeuf, Emporte-pièce Biscuit Petit Beurre, Plus Grand Lidl Essonne, Blog Végétarien Healthy, El Pasador De Oro Gran Reserva Age, Dessert Banane Ricardo, Température Mer Calabre, La Reine Victoria, Fils De Paul Veyne,