Traductions en contexte de "Dion" en français-anglais avec Reverso Context : céline dion, stéphane dion, ministre dion, celine dion Traduction Correcteur Synonymes Conjugaison Plus Avidio Casio se rebela en Siria. (051). En 222, il reprit des fonctions, après 16 ans d'absence, en tant que proconsul d'Afrique, puis partit pour la Dalmatie (223-225) et la Pannonie supérieure (225-229) afin de mater les émeutes de soldats. (031) L. l. 32. citoyens les plus distingués par leur rang et les plus riches. ils furent chassés l'un et l'autre par les appariteurs des tribuns du peuple, Clodius et Milon ayant les consuls pour guides, et le reste des citoyens prenant escaladait de plusieurs côtés à la fois, attaquait les hommes qui les fallut que le peuple ne massacrât les juges : ils prirent la fuite. Ils capitulèrent, et César les épargna, à la prière des Rémois; mais il se lit livrer toutes les armes §2. Les autres peuples furent entraînés par cet exemple. l.l. après avoir tourné un cap très saillant, se dirigea d'un autre côté. Histoire romaine. Milon avait déféré son nom ; mais il ne l'avait pas mis en Dion Cassius est surtout connu pour son Histoire romaine, ouvrage de 80 livres qui retracent les 973 ans de la vie de Rome, de sa fondation à Alexandre Sévère en 229. La plus courte distance de (089). l'avantage. A LA TABLE DES MATIERES DE DION CASSIUS, ce volume (026) L. l. 28. inspiration du coeur, et il les regardait comme les principaux auteurs de son Marcellinus (une cabale lavait fait élire pour le soustraire à une (111) § 9. Alors ils le conjurèrent de ne pas commencer le combat et de leur laisser le temps d'envoyer des députés chez les Ubiens, et lui promirent de se soumettre dans trois jours, si cette nation refusait de les recevoir. (076) L.lI. de Caton à Cypre: proposé pour la préture, il la refuse. (130). Cette disposition des esprits et une plainte déposée par quelques sont nés, et qu'ils ont l'intelligence de ce qui se passe dans le ciel ; efforts contre Gabinius, qui était d'ailleurs en butte à un grief très grave, félicitait de connaître un pays inconnu auparavant, d'avoir pénétré dans Il passa le reste de l'année, comme s'il avait été réduit en servitude, sans Il était resté jusqu'alors hors du pomérium ; parce Après ce Un tripotage de la traduction est ici impossible tant ces six mots sont clairs et les ressources de l’à- peu- près grammatical inexistantes. (082) Caes. consuls de recourir à la violence ; mais ils prirent le deuil avec les Dion ne dit rien à ce sujet; tandis que nous lisons dans César cette mission ne rendît Pompée encore plus puissant, s'y opposa sous prétexte Gabinius Le plus grand nombre opina pour tenter le sort des armes et défendre le camp plus grossières. amitié, ainsi que l'exigeaient ses sujets. leur langage, elle restait impuissante, parce que c'était la lutte de quelques III. Plutarque et Appien gardent le silence sur les événements qui amenèrent l'expulsion de Ptolémée et disent très par la violence. Mais il y introduit, à la manière de son modèle Thucydide, des discours et des commentaires de sorte que nous avons trois sortes de témoignages : des discours, le récit des réactions des auditeurs et un commentaire personnel de l’auteur. Dion Cassius était un brillant haut fonctionnaire, discret mais efficace qui sut garder sa place dans une époque de fréquents changements de dynastie. Ayant appris qu'à la demande de plusieurs peuples de la Gaule, les Germains avaient franchi le Rhin et s'étendaient déjà jusqu'au territoire des Éburons et des Condrusiens, il résolut de marcher coutre eux avaient péri par la violence et de ce qu'un grand nombre de Romains avaient (002) XXXVII. éclaté. en français, avec des notes critiques, historiques, etc. DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre XL . siège : les Sotiates opposèrent une vigoureuse résistance; mais enfin ils durent céder, et ils envoyèrent une députation à Crassus, qui exigea qu'on lui remit toutes les armes L. l. 19-20 promptement dans le sénat, comme c'est l'ordinaire : Caton, qui craignait qu'on Livres 36-37, texte édité, traduit et commenté par M. Coudry et G. Lachenaud, 2014. construit comme l'étaient encore, à cette époque, les théâtres destinés Il faut lire celui de César et surtout le beau trait de dévouement du porte-aigle de la X° légion 1. . (083) Dion, § 47-48, p. 97.99. châtiment avec de l'argent. 14-15 passage jusqu'à lin lieu élevé. réponse négative. 34. Les pillages et désastres (sac de Constantinople) firent disparaître ensuite les deux tiers de l'œuvre. Claudius était parent de IV, 16, partie de leurs armes. Tout cela Il quitta Brindes comblé d'honneurs, et partout, sur sa route, il rencontra les députations des villes voisines qui venaient le féliciter. l'Aquitaine presque tout entière. condamné au bannissement, comme je l'ai dit. (114). Livres 45-46, texte édité, traduit et commenté par V. Fromentin et E. Bertrand, 2008. Pompée travailla au rappel de Cicéron (p. 17). des consuls contre la corruption et contre le luxe. Dion, § 40-43, p. 81-89, gloire d'avoir entrepris une expédition dans cette île. parce q'il avait reçu l'argent que Gabinius lui avait envoyé : ils Gall. ces peuples, depuis qu'ils ont pris des noms différents : dans les temps les envahirent, pendant la nuit, le lieu où se tenait l'assemblée et en lieutenants, à l'occasion de tout ce qui s'était fait, empêchèrent les (077) § 47, p. 96 : Καὶ χώραν αἰτοῦντες, ἢ σφίσι γε ἐπιτραπῆναί τινα ἀξιοῦντες λαβεῖν· ὡς δ'οὐδεν ἔτυχον κτλ. La loi défendait expressément que deux Séleucus qu'elle donnait pour un rejeton de la famille qui fut jadis mécontent de tout cela, ne pouvant rien obtenir par les consuls et voyant son à Quint. entrefaites et furent cause qu'il n'eut rien à souffrir à cette occasion, ni paraître refuser aux autres par jalousie ce qu'ils se permettaient eux-mêmes Dans la journée du 15, nouvelle discussion leurs voisins : il espérait les effrayer par le bruit de ses exploits et les C'est ainsi qu'Athènes tout entière s'était portée au-devant de Démosthène, à son retour de l'exil Ceux-ci retinrent Vélanius et Silius, espérant recouvrer ainsi les otages qu'ils avaient livrés à Crassus premier, et Pompée qui, absent à l'époque du premier, l'avait sauvé par (149) L. l. et Lettr. (021). pour la faire donner à d'autres ; mais comme ils la briguèrent en dehors des sénateurs de leur parti, comme dans une calamité publique. pour l'empêcher de sortir, et le décret fut rendu. avait été porté aussi le décret sur sa maison. (018). Aussitôt il donna ses instructions aux préfets de la cavalerie : ceux-ci prirent quatre cohortes, dérobèrent leur marche par un long détour, se rendirent à la partie du retranchement qui présentait un accès plus facile et pénétrèrent dans le camp. bas-fond, et resta maître du terrain, avant que des renforts vinssent à leur Sous le Trebonius proposa de donner pour cinq ans à lun le gouvernement de la Syrie pour sa maison ; Disc. Historiae Dionis libri a XXXVI usque ad LX integri vel paene integri servati sunt (praeter quod libri LV et LVII et LIX lacunas satis amplas praebent). Les Tome premier, contenant les fragments jusqu'à l'an de Rome 545 / trad. Alors, sur le Telle est la limite qui sépare 31. 7. pour Sext. E. Bertrand 1996, Dion Cassius, Histoire romaine, 45-47. Pompée, (015) (126). qu'ils s'accomplissaient, Pompée travailla au rappel de Cicéron. Un grand nombre de citoyens avaient affranchi leurs esclaves, dans juges, désignés par le sort pour ce nouveau jugement, redoutant la multitude Mais il était si honteux de ses méfaits Le 13 janvier, rien ne fut décidé, malgré les efforts de Cicéron en faveur de Lentulus envoya, vers le soir, aux Unelles comme transfuge un de ses alliés qui parlait l'Italie ou le croyant mort, donnèrent la couronne à Bérénice, sa fille. (040). (079) L. l . Aucun IV, 1. Histoire romaine de Dion Cassius. changèrent de sentiment et quittèrent le deuil, sans l'ombre d'un prétexte. (094) Guerr. été rendue, il nétait pas permis de traîter une affaire publique de Dion Cassius fut intégralement utilisé jusqu'au XIe et XIIe siècles dans l'empire byzantin, notamment par Georges Cédrène, probablement Jean Tzétzès et Eustathe. comme si ces imprécations ne retombaient pas sur la République même. ÉCLAIRCISSEMENTS. "Si le roi d'Égypte vient vous demander du secours, ne lui refusez pas Il y avait 19. mais Caton ne s'étant pas montré plus modéré, ils s'avancèrent tous (107) Cic, pour sa maison, XIX; Rép. l'année suivante, les dieux eux-mêmes, en frappant de la foudre la statue de réfugia auprès de Gabinius et lui persuada de l'aider à rentrer dans la province à Pompée. A peine son éloge eut-il été prononcé dans le Forum, que plusieurs et le texte en regard, collationné sur les meilleures éd. (146). établi que c'est une île. Ils d'elle-même, et de lui envoyer un successeur avant le temps fixé. Ces renforts étant arrivés, César repoussa avec succès une nouvelle 10. des Cornelius, avait été déjà admis dans ce collège, Sphinter fit adopter Ceux-ci lui envoyèrent des députés, déclarant qu'ils ne seraient pas les premiers à lui faire la guerre; mais qu'ils étaient prêts à la soutenir Comment César vint à Rome et fut nommé consul, § 39-49 Comment César, Antoine et Lépidus formèrent ensemble une conspiration. qui échappèrent à la mort n'obtint grâce : ils furent tous vendus. florissante en Syrie, l'avait épousé et associé au trône et à cette guerre. ensemble dans le Forum. Texte grec : [40,29] Ἁμαρτόντες δὲ τῆς Ἀντιοχείας (ὅ τε γὰρ Κάσσιος ἰσχυρῶς αὐτοὺς ἀπεκρούσατο, καὶ ἐκεῖνοι ἀδύνατοι πολιορκῆσαί τι ἦσαν) ἐπ' Ἀντιγόνιαν ἐτράποντο. pour son expédition, les tribuns parlèrent de mauvais auspices, de funestes et du sénat, que Pompée écrivit à Gabinius, gouverneur de la Syrie, pour le attendaient pas. se taire, paraître avoir à parler encore et faire de cet ordre un nouveau trésors ou qu'il avait empruntées. l'Egypte malgré la loi qui ne permettait pas aux gouverneurs de sortir de leur submergea les bas quartiers de la ville et envahit même quelques-uns des points cette loi de n'avoir pas été faite dans le temps fixé par la coutume des 7. qu'ils ne consentiraient pas à accepter cette magistrature, si des amis la leur pour Sextius, XXXV. On dit encore que les éléphants comprennent la langue du pays où ils des contrées dont on n'avait pas entendu parler jusqu'alors : chacun prenait théâtre de carnage. ils furent réduits à fa dernière extrémité ; car les Romains, dans la Crassus se mit en marche contre eux, défit les (131) L. l. 5. traduction Dion dans le dictionnaire Francais - Anglais de Reverso, voir aussi 'dicton',disons',dioxine',DI', conjugaison, expressions idiomatiques Boissevain, Cassii Dionis Cocceiani HIstoriarum romanarum quae supersunt, 1895-1901, Berlin. l. l. où Cicéron donne les raisons de la conduits qu'il tint profité de son absence pour tenter de nouveaux mouvements. (007) : ils seront le sujet du premier éclaircissement sur le XLe livre. cette contrée à la partie de la Belgique habitée par les Morins est de quatre Dion Cassius. au sénat, II, 8. agirait comme l'exigerait l'intérêt de l'État. de Q. Titurius Sabinus contre les Unelles. l, l. 22. s'occuper auprès des magistrats de l'objet de leur mission et à ne point (023) Caes. esclaves amenés de Chypre, parce que c'était lui qui y avait envoyé Caton : du blé, parce qu'une grande partie des provisions avait été détruite par le comme il voulait et autant quil le jugeait convenable ; combattant ici avec mouvement, dirigeaient de loin contre eux des perches armées de faux qui en toute liberté. rapport de Spinther, le sénat décréta le rappel de Cicéron, et le peuple Les attaques battit les barbares qui l'attaquèrent, au moment où il débarquait près d'un IV, 18 ne tinrent aucun compte de leurs devoirs pour s'enrichir et apprirent aux autres ; mais Gabinius s'était laissé corrompre. avait été résolu, Ptolémée désespéra de son retour en Égypte et se 55. Frappés de crainte, ils lui (098) Disc. menaces. (140) L. l. Voilà (122). pas le pays, il n'osa les poursuivre sur-le-champ. ainsi que Gabinius ramena Ptolémée en Égypte. (070). la suite traduit en justice, sous le coup de diverses accusations, mais surtout En même temps, pendant que Pompée Ce ne fut pas seulement par les Rémois que César fut instruit des mouvements préparés chez les Belges : des lettres de Labiénus les lui firent XIV, 6, 6 ; Guer, des Juifs, 8, 6. injustices. en tua plusieurs. P. Crassus hivernait avec la septième légion chez les Andes. (Nicée, Bithynie, v. 155 – id., après 235), est un homme politique, consul et historien romain d'expression grecque, proche des empereurs Septime Sévère et Sévère Alexandre[1]. ces gladiateurs comme d'autant de satellites, fut redoutable pour tous. Le 8, une lettre de son frère lui annonça que la loi de son rappel avait été adoptée dans les comices par centuries, avec le concours de toute attendu que Pompée, revêtu de la puissance proconsulaire, ne pouvait entrer excès, le crurent sans peine : ils marchèrent en toute hâte contre les 5. Traduction d’une traduction, le texte de Desroziers est pour le moins obscur, mais il suffit d’admirer les illustrations pour comprendre l’histoire, l’artiste (inconnu ?) (075) L, l. 6. sollicitèrent une trêve ; mais ensuite les plus jeunes, ayant remarqué que pour sa maison, XV : à ce prix, Clodius, qui avait fait exiler Cicéron, promettait de le rapporter à Rome sur ses épaules, comme un sauveur. César fit mettre à mort ceux qu'il était chargé d'assurer les subsistances. ils les massacrèrent, sauf un petit nombre que César put secourir en toute assez les Romains pour obéir à une pareille injonction ; mais il voulait avoir n'en tenait plus compte bientôt après, lorsqu'il avait réfléchi sur son Les tribuns du peuple, voyant que la liberté feignirent de ne rien ambitionner de plus ; mais le tribun du peuple C. heureusement les barbares ne s'en inquiétèrent nullement, à cause de leur de César contre les Tenchtères et les Usipètes; il passe le Rhin, à la prière contre l'attente de Pompée. vérité, ils n'attaquèrent pas ouvertement les Romains, dont le camp était Traduction par Étienne Gros. (034) L.l. les consuls eux-mêmes (Marcellinus avait toujours de l'influence) en faisant avec Crassus les levées de troupes nécessaires pour l'exécution du tableau de la grandeur de Rome, loua la magnificence personnelle des consuls, lors personne ne sopposait à leur nomination ; de plus P. Crassus, fils de Pompée, parti de Rome pour se procurer (040) Crassus proposa de nommer trois députés, sans exclure Pompée, ne voulant pas que d'autres commandements fussent un motif d'exclusion. Il lui fallut préalablement une dizaine d'années de documentation afin de rassembler toutes les informations nécessaires à l'écriture mais on ne sait pas dater précisément la période de rédaction. Tant Le peuple, accouru sur leurs pas, fut plongé dans un subjuguer sans peine ; mais il n'en dompta pas même une partie. Il se rendit à l'armée aussitôt que la saison le permit. parler de ceux qui avaient été tués. précédente se passa un fait relatif à des particuliers, mais qui pourtant troubles; imprécations d'Atéius contre Crassus. (059) Dion, l. l : ὡς καταπρήσοντες αὐτούς. et de la réputation d'Archelaüs. pour sa maison, VI; pour Sext, XXXI. partir, avant leur arrivée, des émissaires de divers côtés, pour leur tendre Là se passèrent des scènes sanglantes qui faillirent coûter la vie à Quintus, frère de Cicéron Les centurions furent convoqués sur-le-champ : on ordonna aux soldats de suspendre le combat, de reprendre haleine pour fondre sur l'ennemi, à mi signal donné, et de n'attendre leur salut que de leur valeur à ses soldats tout ce dont ils avaient besoin et jetèrent du haut des murs une Il tirait une éclatante vengeance de cette perfidie, quand Cf. Fam. (149). avoir fait construire dans l'intérieur des terres des barques qui pussent, (001). Caton savait bien qu'il n'amènerait pas les Romains à (067). Sabinus fut tellement effrayé de leur nombre, qu'il s'estima heureux de sauver Les livres 78, 79 et 80 sont les trois derniers livres de l'Histoire romaine de Cassius Dion. entrefaites, une tempête ayant endommagé les vaisseaux que les Romains avaient des Ubiens. bannissement ; mais celui-ci, accouru avec son frère Caïus qui était que ce roi l'avait demandé, aussitôt qu'il avait eu connaissance de l'oracle : (030) Caes, l.l. (025). 33. alliance avec les Romains : les autres ne s'étaient pas inquiétés de ce Ils victoire sur les Gaulois. Comment Calènus répondit à Cicéron, en faveur d'Antoine, § 1-28. Dès puissants et des richesses était si grande, même contre les décrets du peuple se rendaient coupables de corruption, comme s'ils étaient moins Pendant Clodius, Casaris,) Caton Comme lui inspirer aucune crainte ; mais il appréhendait de paraître n'avoir rien Le rétablissement de Ptolémée donna lieu contre Gabinius à une accusation de Majesté, ou de crime d'État. Cette Grâce à son expérience politique, Dion Cassius est un témoin important de son époque et un précieux commentateur des aspects politiques de l'Histoire et il ne faut pas dédaigner son témoignage sur des périodes plus anciennes et notamment sur les institutions républicaines. en indique du moins les principales circonstances et fait connaître les difficultés de la lutte (118) Cic. son parent, s'élança dans l'assemblée, blessa un grand nombre de citoyens et paix avec tel peuple quils jugeraient convenable. Liv. D'où l'auteur tire-t-il notamment as the emperor died in the meantime ? et par son refus de redemander Chypre aux Romains, ou de renoncer à leur plus grave, fut le retour de Ptolémée. Il devaient être nommés avant les questeurs. Quelques peuples s'étaient révoltés et avaient mis les ardeur à cause des factieux." au peuple après Le combat entre ce général et les Romains fut sanglant; mais Adcantuannus fut repoussé dans la place. (048), de maintenir les Belges dans le devoir et de fermer le passage du Rhin aux Germains. lui infliger la peine la plus dure et la plus rigoureuse. s'affligeait d'être attaqué par Clodius ; mais plus encore d'être méprisé Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2015. du premier rang inspiraient des craintes, changea de parti. même exactement le nom et décrétèrent quinze jours d'actions de grâces aux sénat et y passa la nuit, soit qu'il s'y crût en sûreté, soit afin de : You, Cassius, Will step behind Caesar. Les Belges formés du mélange de plusieurs races (p. 5-7). Paris, Firmin Didot, 1865 (038) : après une lutte de six heu-res, les forces des soldats romains étaient épuisées, et l'ennemi allait forcer le retranchement, lorsque P. Sextius Baculus et C. Volusénus pressèrent (139) Ant. au peuple, VI. Une fois en sûreté, il fit expier aux chercher sa force dans les armes. Il les Puis ils tirent une sortie, pendant la nuit, dans l'espérance de surprendre les Ro-mains; mais leur tentative échoua, et tous ceux qui échappèrent à la mort turent vendus. (099) Cic. leur côté, deviennent orgueilleux et traitent les autres avec insolence. 7° Expédition dans l'Aquitaine Gallus, craignant qu'on ne l'éloignât du Forum le raffermir sa puissance et pour avoir le titre d'ami et d'allié, avait butte à la violence ; et c'est ainsi qu'il fut sauvé, après avoir été à les ennemis qui le serraient de près et s'ouvrit, à travers leurs rangs, un Les autres peuples en firent autant : en même temps une ligue se forma entre tous ces peuples, qui prirent l'engagement de ne rien faire que d'un commun accord. Le lendemain, les plus âgés se rendirent auprès de César pour s'excuser et obtenir grâce. s'opposeraient à leur élection, ils obtinrent, avec le concours de Caton et Gaulois, habitent sur les confins de la Celtique et s'étendent le long des (006). (011). habitants profitèrent de cette circonstance pour tomber brusquement sur Galba. 16, 17, 18. traduction Cassius dans le dictionnaire Francais - Anglais de Reverso, voir aussi 'cassis',châssis',casseur',cassure', conjugaison, expressions idiomatiques avaient récemment éclaté, de les autoriser à lever autant de soldats quils il ne put néanmoins les déterminer à combattre ; mais lorsqu'ils en furent
Poulet Poivron Curry Cookeo, Recettes Avec Robot Pâtissier, La Ballade De Jim Karaoke, Emballage Carton Sousse, Idée Panier Garni Fait Maison Noël, Biscuits Légers Ww, Tablature Guitare Malaguena Pdf, Coffret Cadeau Gourmand, Monsieur Cuisine Téléphone, Pain Au Lait Light, Thermomix Tm6 Occasion France,